Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
King James |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder; |
American Standard |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder; |
Basic English |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath divided [06385] a watercourse [08585] for the overflowing of waters [07858], or a way [01870] for the lightning [02385] of thunder [06963]; |
Strong Concordance |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
Updated King James |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices? |
Young's Literal |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash; |
Darby |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
Webster |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder : |
Douay Rheims |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui |
Jerome's Vulgate |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Hebrew Names |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
"Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt, |
New American Standard Bible© |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Who has prepared a channel for the torrents of rain, or a path for the thunderbolt, |
Amplified Bible© |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l`éclair et du tonnerre, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
¶ Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres, |
John Darby (French) |
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; |
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |