Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 19:6 - Darby

Verse         Comparing Text
Mt 19:6 so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. King James
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. American Standard
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man. Basic English
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Wherefore [5620] they are [1526] no more [3765] twain [1417], but [235] one [3391] flesh [4561]. What [3739] therefore [3767] God [2316] hath joined together [4801], let [5563] not [3361] man [444] put asunder [5563]. Strong Concordance
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Wherefore they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder. Updated King James
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.' Young's Literal
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Wherefore they are no more two, but one flesh. Therefore what God hath joined together, let not man put asunder. Webster
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart." World English
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder. Douay Rheims
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet Jerome's Vulgate
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart." Hebrew Names
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. Reina Valera - 1909 (Spanish)
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Así que, no son ya más dos, sino una carne; por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. "So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate." New American Standard Bible©
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate). Amplified Bible©
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l`homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint. Louis Segond - 1910 (French)
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas. John Darby (French)
so that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top