Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
King James |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
American Standard |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; |
Basic English |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou madest him to have dominion [04910] over the works [04639] of thy hands [03027]; thou hast put [07896] all things under his feet [07272]: |
Strong Concordance |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You made him to have dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet: |
Updated King James |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet: |
Darby |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
Webster |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: |
World English |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: |
Douay Rheims |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum |
Jerome's Vulgate |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet: |
Hebrew Names |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Le hiciste señorear de las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet, |
New American Standard Bible© |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
You made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet: See: I Cor. 15:27; Eph. 1:22, 23; Heb. 2:6-8. |
Amplified Bible© |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Tu l'as fait dominer sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds: |
John Darby (French) |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |