Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. |
King James |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them. |
American Standard |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men said to Nabal's wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer. |
Basic English |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. |
Updated King James |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
And to Abigail wife of Nabal hath one young man of the youths declared, saying, `Lo, David hath sent messengers out of the wilderness to bless our lord, and he flieth upon them; |
Young's Literal |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
And one of Nabal's young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to bless our master; and he has insulted them. |
Darby |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers from the wilderness to salute our master; and he railed at them. |
Webster |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to Greet our master; and he railed at them. |
World English |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the servants told Abigail the wife of Nabal, saying: Behold David sent messengers out of the wilderness, to salute our master: and he rejected them. |
Douay Rheims |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
Abigail autem uxori Nabal nuntiavit unus de pueris dicens ecce misit David nuntios de deserto ut benedicerent domino nostro et aversus est eos |
Jerome's Vulgate |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to Greet our master; and he railed at them. |
Hebrew Names |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
Y uno de los criados dió aviso á Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen á nuestro amo, y él los ha zaherido. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
Y uno de los criados dio aviso a Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen a nuestro amo, y él los ha zaherido. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them. |
New American Standard Bible© |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
But one of Nabal's young men told Abigail, Nabal's wife, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master, and he railed at them. |
Amplified Bible© |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s'est emporté contre eux. |
John Darby (French) |
But one [0259] of the young men [05288] told [05046] Abigail [026], Nabal's [05037] wife [0802], saying [0559], Behold, David [01732] sent [07971] messengers [04397] out of the wilderness [04057] to salute [01288] our master [0113]; and he railed [05860] on them. |
um dentre os mancebos, porém, o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |