Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 2:26 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 2:26 And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. King James
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men. American Standard
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men. Basic English
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. Updated King James
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the youth Samuel is going on and growing up, and `is' good both with Jehovah, and also with men. Young's Literal
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men. Darby
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. And the child Samuel continued to grow, and was in favor both with the LORD, and also with men. Webster
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men. World English
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. But the child Samuel advanced, and grew on, and pleased both the Lord and men. Douay Rheims
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. puer autem Samuhel proficiebat atque crescebat et placebat tam Deo quam hominibus Jerome's Vulgate
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. The child Samuel grew on, and increased in favor both with the LORD, and also with men. Hebrew Names
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Y el joven Samuel iba creciendo, y adelantando delante de Dios y delante de los hombres. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Y el joven Samuel iba creciendo, y hallando gracia delante de Dios y delante de los hombres. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the LORD and with men. New American Standard Bible©
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men. Amplified Bible©
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l`Éternel et aux hommes. Louis Segond - 1910 (French)
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agréable à l'Éternel et aux hommes. John Darby (French)
And the child [05288] Samuel [08050] grew [01432] on [01980], and was in favour [02896] both with the LORD [03068], and also with men [0582]. E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top