Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
King James |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
American Standard |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death. |
Basic English |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
Updated King James |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sendeth the messengers to see David, saying, `Bring him up in the bed unto me,' -- to put him to death. |
Young's Literal |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death. |
Darby |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him. |
Webster |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him." |
World English |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain. |
Douay Rheims |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
rursumque misit Saul nuntios ut viderent David dicens adferte eum ad me in lecto ut occidatur |
Jerome's Vulgate |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Saul sent the messengers to see David, saying, "Bring him up to me in the bed, that I may kill him." |
Hebrew Names |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Y volvió Saúl a enviar mensajeros para que viesen a David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Then Saul sent messengers to see David, saying, "Bring him up to me on his bed, that I may put him to death." |
New American Standard Bible© |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Then Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
Amplified Bible© |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Saül les renvoya pour qu`ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Et Saül envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort. |
John Darby (French) |
And Saul [07586] sent [07971] the messengers [04397] again to see [07200] David [01732], saying [0559], Bring him up [05927] to me in the bed [04296], that I may slay [04191] him. |
Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |