Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 13:18 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 13:18 And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. King James
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness. American Standard
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. And another went in the direction of Beth-horon: and another went by the hill looking down on the valley of Zeboiim, in the direction of the waste land. Basic English
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looks to the valley of Zeboim toward the wilderness. Updated King James
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and the one detachment turneth the way of Beth-Horon, and the one detachment turneth the way of the border which is looking on the valley of the Zeboim, toward the wilderness. Young's Literal
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and another company turned the way to Beth-horon; and the other company turned the way to the district that looks over the ravine of Zeboim toward the wilderness. Darby
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim towards the wilderness. Webster
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness. World English
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. And another went by the way of Beth-horon, and the third turned to the way of the border, above the valley of Seboim towards the desert. Douay Rheims
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum Jerome's Vulgate
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness. Hebrew Names
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. El otro escuadrón marchó hacia Beth-oron, y el tercer escuadrón marchó hacia la región que mira al valle de Seboim hacia el desierto. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. Otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim hacia el desierto. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. and another company turned toward Beth-horon, and another company turned toward the border which overlooks the valley of Zeboim toward the wilderness. New American Standard Bible©
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. Another turned toward Beth-horon, and another toward the border overlooking the Valley of Zeboim toward the wilderness. Amplified Bible©
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. l`autre prit le chemin de Beth Horon; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert. Louis Segond - 1910 (French)
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert. John Darby (French)
And another [0259] company [07218] turned [06437] the way [01870] to Bethhoron [01032]: and another [0259] company [07218] turned [06437] to the way [01870] of the border [01366] that looketh [08259] to the valley [01516] of Zeboim [06650] toward the wilderness [04057]. outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top