Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. |
King James |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. |
American Standard |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants. |
Basic English |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, Let me find favour in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens. |
Updated King James |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
And she saith, `Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' |
Young's Literal |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. |
Darby |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. |
Webster |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." |
World English |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. |
Douay Rheims |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum |
Jerome's Vulgate |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." |
Hebrew Names |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo ni aun como una de tus criadas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." |
New American Standard Bible© |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord. For you have comforted me and have spoken to the heart of your maidservant, though I am not as one of your maidservants. |
Amplified Bible© |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m`as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l`une de tes servantes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux! car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes. |
John Darby (French) |
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. |
E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |