Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ruth 2:13 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ru 2:13 Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. King James
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. American Standard
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, May I have grace in your eyes, my lord, for you have given me comfort, and you have said kind words to your servant, though I am not like one of your servants. Basic English
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, Let me find favour in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto your handmaid, though I be not like unto one of your handmaidens. Updated King James
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. And she saith, `Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' Young's Literal
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. Darby
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. Webster
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." World English
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. And she said: I have found grace in thy eyes, my lord, who hast comforted me and hast spoken to the heart of thy handmaid, who am not like to one of thy maids. Douay Rheims
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum Jerome's Vulgate
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." Hebrew Names
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo como una de tus criadas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Y ella dijo: Señor mío, halle yo gracia delante de tus ojos; porque me has consolado, y porque has hablado al corazón de tu sierva, no siendo yo ni aun como una de tus criadas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants." New American Standard Bible©
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Then she said, Let me find favor in your sight, my lord. For you have comforted me and have spoken to the heart of your maidservant, though I am not as one of your maidservants. Amplified Bible©
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m`as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l`une de tes servantes. Louis Segond - 1910 (French)
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. Et elle dit: Mon seigneur, que je trouve grâce à tes yeux! car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes. John Darby (French)
Then she said [0559], Let me find [04672] favour [02580] in thy sight [05869], my lord [0113]; for that thou hast comforted [05162] me, and for that thou hast spoken [01696] friendly [03820] unto thine handmaid [08198], though I be not like unto one [0259] of thine handmaidens [08198]. E disse ela: Ache eu graça aos teus olhos, senhor meu, pois me consolaste, e falaste bondosamente a tua serva, não sendo eu nem mesmo como uma das tuas criadas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top