Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. |
King James |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: |
American Standard |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it. |
Basic English |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. |
Updated King James |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it, |
Young's Literal |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it. |
Darby |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it. |
Webster |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it. |
World English |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it. |
Douay Rheims |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
et ego flebam multum quoniam nemo dignus inventus est aperire librum nec videre eum |
Jerome's Vulgate |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it. |
Hebrew Names |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it; |
New American Standard Bible© |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
And I wept audibly and bitterly because no one was found fit to open the scroll or to inspect it. |
Amplified Bible© |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d`ouvrir le livre ni de le regarder. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. |
John Darby (French) |
And [2532] I [1473] wept [2799] much [4183], because [3754] no man [3762] was found [2147] worthy [514] to open [455] and [2532] to read [314] the book [975], neither [3777] to look [991] thereon [846]. |
E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |