Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. |
King James |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. |
American Standard |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And a second angel came after, saying, Destruction has come to Babylon the great, which gave to all the nations the wine of the wrath of her evil ways. |
Basic English |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. |
Updated King James |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And another messenger did follow, saying, `Fall, fall, did Babylon, the great city, because of the wine of the wrath of her whoredom she hath given to all nations to drink.' |
Young's Literal |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And another, a second, angel followed, saying, Great Babylon has fallen, has fallen, which of the wine of the fury of her fornication has made all nations drink. |
Darby |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her lewdness. |
Webster |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Another, a second angel, followed, saying, "Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality." |
World English |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And another angel followed, saying: That great Babylon is fallen, is fallen; which made all nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. |
Douay Rheims |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
et alius angelus secutus est dicens cecidit cecidit Babylon illa magna quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gentes |
Jerome's Vulgate |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Another, a second angel, followed, saying, "Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality." |
Hebrew Names |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
And another angel, a second one, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality." |
New American Standard Bible© |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Then another angel, a second, followed, declaring, Fallen, fallen is Babylon the great! She who made all nations drink of the [maddening] wine of her passionate unchastity [idolatry]. See: Isa. 21:9. |
Amplified Bible© |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité! |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Et un autre, un second ange, suivit, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui, du vin de la fureur de sa fornication, a fait boire à toutes les nations. |
John Darby (French) |
And [2532] there followed [190] another [243] angel [32], saying [3004], Babylon [897] is fallen [4098], is fallen [4098], that great [3173] city [4172], because [3754] she made [4222] all [3956] nations [1484] drink [4222] of [1537] the wine [3631] of the wrath [2372] of her [846] fornication [4202]. |
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |