Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
King James |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
American Standard |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
And this is love, not that we had love for God, but that he had love for us, and sent his Son to be an offering for our sins. |
Basic English |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
Updated King James |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins. |
Young's Literal |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. |
Darby |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
Webster |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. |
World English |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins. |
Douay Rheims |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris |
Jerome's Vulgate |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. |
Hebrew Names |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
En esto consiste el amor: no que nosotros hayamos amado á Dios, sino que él nos amó á nosotros, y ha enviado á su Hijo en propiciación por nuestros pecados. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. |
New American Standard Bible© |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins. |
Amplified Bible© |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu`il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aimé Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. |
John Darby (French) |
Herein [1722] [5129] is [2076] love [26], not [3754] that [3756] we [2249] loved [25] God [2316], but [235] that [3754] he [846] loved [25] us [2248], and [2532] sent [649] his [846] Son [5207] to be the propitiation [2434] for [4012] our [2257] sins [266]. |
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |