Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Peter 4:2 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Pe 4:2 That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. King James
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God. American Standard
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God. Basic English
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Updated King James
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh; Young's Literal
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will. Darby
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Webster
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. World English
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God. Douay Rheims
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis Jerome's Vulgate
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. Hebrew Names
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. Para que ya el tiempo que queda en carne, viva, no á las concupiscencias de los hombres, sino á la voluntad de Dios. Reina Valera - 1909 (Spanish)
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. para que ya el tiempo que queda en la carne, viva, no a las concupiscencias de los hombres, sino a la voluntad de Dios. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. New American Standard Bible©
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. So that he can no longer spend the rest of his natural life living by [his] human appetites and desires, but [he lives] for what God wills. Amplified Bible©
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair. Louis Segond - 1910 (French)
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. pour ne plus vivre le reste de son temps dans la chair pour les convoitises des hommes, mais pour la volonté de Dieu. John Darby (French)
That [1519] he [980] no longer [3371] should live [980] the rest [1954] of his time [5550] in [1722] the flesh [4561] to the lusts [1939] of men [444], but [235] to the will [2307] of God [2316]. para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top