Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
King James |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
American Standard |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you. |
Basic English |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
Updated King James |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
who `were' once not a people, and `are' now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness. |
Young's Literal |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
who once were not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy. |
Darby |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Who in time past were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
Webster |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
World English |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Who in time past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy; but now have obtained mercy. |
Douay Rheims |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti |
Jerome's Vulgate |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
who in time past were no people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy. |
Hebrew Names |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Vosotros, que en el tiempo pasado no erais pueblo, mas ahora sois pueblo de Dios; que en el tiempo pasado no habíais alcanzado misericordia, mas ahora habéis ya alcanzado misericordia. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
for you once were NOT A PEOPLE, but now you are THE PEOPLE OF GOD; you had NOT RECEIVED MERCY, but now you have RECEIVED MERCY. |
New American Standard Bible© |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
Once you were not a people [at all], but now you are God's people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy. See: Hos. 2:23. |
Amplified Bible© |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
vous qui autrefois n`étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n`aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde. |
John Darby (French) |
Which [3588] in time past [4218] were not [3756] a people [2992], but [1161] are now [3568] the people [2992] of God [2316]: which [3588] had [1653] not [3756] obtained mercy [1653], but [1161] now [3568] have obtained mercy [1653]. |
vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |