Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. |
King James |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land. |
American Standard |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land. |
Basic English |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. |
Updated King James |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land. |
Young's Literal |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
And Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land. |
Darby |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. |
Webster |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land. |
World English |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land. |
Douay Rheims |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
fuit ergo Dominus cum Iosue et nomen eius in omni terra vulgatum est |
Jerome's Vulgate |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land. |
Hebrew Names |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
Fué pues Jehová con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
Fue, pues, el SEÑOR con Josué, y su nombre se divulgó por toda la tierra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land. |
New American Standard Bible© |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land. |
Amplified Bible© |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
L`Éternel fut avec Josué, dont la renommée se répandit dans tout le pays. |
Louis Segond - 1910 (French) |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
Et l'Éternel était avec Josué; et sa renommée se répandit dans tout le pays. |
John Darby (French) |
So the LORD [03068] was with Joshua [03091]; and his fame [08089] was noised throughout all the country [0776]. |
Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |