Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. |
King James |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. |
American Standard |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days. |
Basic English |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. |
Updated King James |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days. |
Young's Literal |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days. |
Darby |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days. |
Webster |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days. |
World English |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days. |
Douay Rheims |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
circumieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra sic fecerunt sex diebus |
Jerome's Vulgate |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days. |
Hebrew Names |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
Así dieron otra vuelta á la ciudad el segundo día, y volviéronse al real: de esta manera hicieron por seis días. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
Así dieron otra vuelta a la ciudad el segundo día, y volvieron al real; de esta manera hicieron por seis días. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
Thus the second day they marched around the city once and returned to the camp; they did so for six days. |
New American Standard Bible© |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
On the second day they compassed the city enclosure once and returned to the camp. So they did for six days. |
Amplified Bible© |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours. |
John Darby (French) |
And the second [08145] day [03117] they compassed [05437] the city [05892] once [06471] [0259], and returned [07725] into the camp [04264]: so they did [06213] six [08337] days [03117]. |
E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |