Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
King James |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
American Standard |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these. |
Basic English |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Updated King James |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
`It is' necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these; |
Young's Literal |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these. |
Darby |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Webster |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
World English |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It is necessary therefore that the patterns of heavenly things should be cleansed with these: but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Douay Rheims |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis |
Jerome's Vulgate |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Hebrew Names |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
Así que fue necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; pero las mismas cosas celestiales, con mejores sacrificios que éstos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
New American Standard Bible© |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
By such means, therefore, it was necessary for the [earthly] copies of the heavenly things to be purified, but the actual heavenly things themselves [required far] better and nobler sacrifices than these. |
Amplified Bible© |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là. |
Louis Segond - 1910 (French) |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
¶ Il était donc nécessaire que les images des choses qui sont dans les cieux fussent purifiées par de telles choses, mais que les choses célestes elles-mêmes le fussent par de meilleurs sacrifices que ceux-là. |
John Darby (French) |
It was therefore [3767] necessary [318] that the patterns [5262] of things [3303] in [1722] the heavens [3772] should be purified [2511] with these [5125]; but [1161] the heavenly things [2032] themselves [846] with better [2909] sacrifices [2378] than [3844] these [5025]. |
Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |