Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Timothy 1:8 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Ti 1:8 Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316];

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; King James
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God; American Standard
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God; Basic English
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not you therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be you partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Updated King James
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; therefore thou mayest not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner, but do thou suffer evil along with the good news according to the power of God, Young's Literal
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God; Darby
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Webster
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, World English
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God, Douay Rheims
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei Jerome's Vulgate
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Therefore don't be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God, Hebrew Names
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios, Reina Valera - 1909 (Spanish)
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Por tanto no te avergüences de dar testimonio del Señor nuestro, ni de mí, que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por el poder de Dios, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God, New American Standard Bible©
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Do not blush or be ashamed then, to testify to and for our Lord, nor of me, a prisoner for His sake, but [with me] take your share of the suffering [to which the preaching] of the Gospel [may expose you, and do it] in the power of God. Amplified Bible©
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile, Louis Segond - 1910 (French)
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu, John Darby (French)
Be [1870] not [3361] thou [1870] therefore [3767] ashamed [1870] of the testimony [3142] of our [2257] Lord [2962], nor [3366] of me [1691] his [846] prisoner [1198]: but [235] be thou partaker of the afflictions [4777] of the gospel [2098] according to [2596] the power [1411] of God [2316]; Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top