Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Timothy 1:18 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Ti 1:18 The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. King James
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well. American Standard
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge. Basic English
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, you know very well. Updated King James
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know. Young's Literal
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that day -- and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best. Darby
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well. Webster
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. World English
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest. Douay Rheims
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti Jerome's Vulgate
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well. Hebrew Names
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus. New American Standard Bible©
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that [great] day! And you know how many things he did for me and what a help he was at Ephesus [you know better than I can tell you]. Amplified Bible©
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. Que le Seigneur lui donne d`obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m`a rendus à Éphèse. Louis Segond - 1910 (French)
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là; et tu sais mieux que personne combien de services il a rendus dans Éphèse. John Darby (French)
The Lord [2962] grant [1325] unto him [846] that he may find [2147] mercy [1656] of [3844] the Lord [2962] in [1722] that [1565] day [2250]: and [2532] in how many things [3745] he ministered unto me [1247] at [1722] Ephesus [2181], thou [4771] knowest [1097] very well [957]. O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top