Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. |
King James |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. |
American Standard |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way. |
Basic English |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. |
Updated King James |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now `will hinder' -- till he may be out of the way, |
Young's Literal |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness already works; only there is he who restrains now until he be gone, |
Darby |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way. |
Webster |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. |
World English |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of iniquity already worketh; only that he who now holdeth, do hold, until he be taken out of the way. |
Douay Rheims |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat |
Jerome's Vulgate |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. |
Hebrew Names |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way. |
New American Standard Bible© |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
For the mystery of lawlessness (that hidden principle of rebellion against constituted authority) is already at work in the world, [but it is] restrained only until he who restrains is taken out of the way. |
Amplified Bible© |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
Car le mystère de l`iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin. |
John Darby (French) |
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. |
Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |