Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Thessalonians 2:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Th 2:7 For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. King James
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness doth already work: only there is one that restraineth now, until he be taken out of the way. American Standard
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the secret of evil is even now at work: but there is one who is keeping back the evil till he is taken out of the way. Basic English
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of iniquity does already work: only he who now lets will let, until he be taken out of the way. Updated King James
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. for the secret of the lawlessness doth already work, only he who is keeping down now `will hinder' -- till he may be out of the way, Young's Literal
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness already works; only there is he who restrains now until he be gone, Darby
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now restraineth will restrain, until he be taken out of the way. Webster
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. World English
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of iniquity already worketh; only that he who now holdeth, do hold, until he be taken out of the way. Douay Rheims
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat Jerome's Vulgate
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way. Hebrew Names
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; Reina Valera - 1909 (Spanish)
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way. New American Standard Bible©
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. For the mystery of lawlessness (that hidden principle of rebellion against constituted authority) is already at work in the world, [but it is] restrained only until he who restrains is taken out of the way. Amplified Bible©
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. Car le mystère de l`iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. Louis Segond - 1910 (French)
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin. John Darby (French)
For [1063] the mystery [3466] of iniquity [458] doth [1754] already [2235] work [1754]: only [3440] he who now [737] letteth [2722] will let, until [2193] he be taken [1096] out of [1537] the way [3319]. Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top