Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Thessalonians 2:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Th 2:9 For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. King James
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God. American Standard
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God. Basic English
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For all of you remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. Updated King James
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. for ye remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God; Young's Literal
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For ye remember, brethren, our labour and toil: working night and day, not to be chargeable to any one of you, we have preached to you the glad tidings of God. Darby
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For ye remember, brethren, our labor and toil: for laboring night and day, because we would not be chargeable to any of you, we preached to you the gospel of God. Webster
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God. World English
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. Douay Rheims
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. memores enim estis fratres laborem nostrum et fatigationem nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus praedicavimus in vobis evangelium Dei Jerome's Vulgate
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God. Hebrew Names
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga; que trabajando de noche y de día por no ser gravosos a ninguno de vosotros, predicamos entre vosotros el Evangelio de Dios. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you recall, brethren, our labor and hardship, how working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God. New American Standard Bible©
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. For you recall our hard toil and struggles, brethren. We worked night and day [and plied our trade] in order not to be a burden to any of you [for our support] while we proclaimed the glad tidings (the Gospel) of God to you. Amplified Bible©
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l`Évangile de Dieu. Louis Segond - 1910 (French)
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre labeur; c'est en travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l'évangile de Dieu. John Darby (French)
For [1063] ye remember [3421], brethren [80], our [2257] labour [2873] and [2532] travail [3449]: for [1063] labouring [2038] night [3571] and [2532] day [2250], because [4314] we would [1912] not [3361] be chargeable [1912] unto any [5100] of you [5216], we preached [2784] unto [1519] you [5209] the gospel [2098] of God [2316]. Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top