Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
King James |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
American Standard |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete, |
Basic English |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
Updated King James |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion, |
Young's Literal |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion, |
Darby |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
Webster |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
World English |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it: |
Douay Rheims |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
postquam ergo scripsit Moses verba legis huius in volumine atque conplevit |
Jerome's Vulgate |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, |
Hebrew Names |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Y como acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en un libro hasta concluirse, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Y cuando acabó Moisés de escribir las palabras de esta ley en el libro hasta concluirse, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
It came about, when Moses finished writing the words of this law in a book until they were complete, |
New American Standard Bible© |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
And when Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end, |
Amplified Bible© |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Lorsque Moïse eut complètement achevé d`écrire dans un livre les paroles de cette loi, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes, |
John Darby (French) |
And it came to pass, when Moses [04872] had made an end [03615] of writing [03789] the words [01697] of this law [08451] in a book [05612], until they were finished [08552], |
Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |