Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Deuteronomy 22:26 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
De 22:26 But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: King James
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter; American Standard
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: Nothing is to be done to the virgin, because there is no cause of death in her: it is the same as if a man made an attack on his neighbour and put him to death: Basic English
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: But unto the damsel you shall do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbour, and slays him, even so is this matter: Updated King James
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: and to the damsel thou dost not do anything, the damsel hath no deadly sin; for as a man riseth against his neighbour and hath murdered him -- the life, so `is' this thing; Young's Literal
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: and unto the damsel thou shalt do nothing: there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man riseth against his neighbour, and murdereth him, so is this matter; Darby
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: But to the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth him, even so is this matter: Webster
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter; World English
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: The damsel shall suffer nothing, neither is she guilty of death : for as a robber riseth against his brother, and taketh away his life, so also did the damsel suffer: Douay Rheims
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: puella nihil patietur nec est rea mortis quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum et occidit animam eius ita et puella perpessa est Jerome's Vulgate
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter; Hebrew Names
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: Y á la moza no harás nada; no tiene la moza culpa de muerte: porque como cuando alguno se levanta contra su prójimo, y le quita la vida, así es esto: Reina Valera - 1909 (Spanish)
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: y a la joven no harás nada; no tiene la joven culpa de muerte; porque como cuando alguno se levanta contra su prójimo, y le quita la vida, así es esto. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: "But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case. New American Standard Bible©
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: But you shall do nothing to the young woman; she has committed no sin punishable by death, for this is as when a man attacks and slays his neighbor, Amplified Bible©
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n`est pas coupable d`un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. Louis Segond - 1910 (French)
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: et tu ne feras rien à la jeune fille: il n'y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille: car c'est comme si quelqu'un s'élevait contre son prochain et le tuait: ainsi est ce cas; John Darby (French)
But unto the damsel [05291] thou shalt do [06213] nothing [01697]; there is in the damsel [05291] no sin [02399] worthy of death [04194]: for as when a man [0376] riseth [06965] against his neighbour [07453], and slayeth [07523] [05315] him, even so is this matter [01697]: porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top