Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ephesians 6:4 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Eph 6:4 And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. King James
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord. American Standard
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord. Basic English
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And, all of you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Updated King James
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord. Young's Literal
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord. Darby
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Webster
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord. World English
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. Douay Rheims
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini Jerome's Vulgate
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord. Hebrew Names
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino fhhijos; sino fh amonestación del Señor. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. New American Standard Bible©
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Fathers, do not irritate and provoke your children to anger [do not exasperate them to resentment], but rear them [tenderly] in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord. Amplified Bible©
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur. John Darby (French)
And [2532], ye fathers [3962], provoke [3949] not [3361] your [5216] children [5043] to wrath [3949]: but [235] bring [1625] them [846] up [1625] in [1722] the nurture [3809] and [2532] admonition [3559] of the Lord [2962]. E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top