Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ephesians 6:14 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Eph 6:14 Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343];

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; King James
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, American Standard
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness; Basic English
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Updated King James
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness, Young's Literal
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, Darby
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness; Webster
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, World English
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, Douay Rheims
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae Jerome's Vulgate
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness, Hebrew Names
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de la verdad, y vestidos de la cota de justicia. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS, New American Standard Bible©
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Stand therefore [hold your ground], having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God, Amplified Bible©
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; Louis Segond - 1910 (French)
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice, John Darby (French)
Stand [2476] therefore [3767], having [4024] your [5216] loins [3751] girt about [4024] with [1722] truth [225], and [2532] having on [1746] the breastplate [2382] of righteousness [1343]; Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top