Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
King James |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. |
American Standard |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour. |
Basic English |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
Updated King James |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other, |
Young's Literal |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another. |
Darby |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
Webster |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor. |
World English |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every one prove his own work, and so he shall have glory in himself only, and not in another. |
Douay Rheims |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero |
Jerome's Vulgate |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor. |
Hebrew Names |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another. |
New American Standard Bible© |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
But let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable [in itself alone] without [resorting to] boastful comparison with his neighbor. |
Amplified Bible© |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui; |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui: |
John Darby (French) |
But [1161] let [1381] every man [1538] prove [1381] his own [1438] work [2041], and [2532] then [5119] shall he have [2192] rejoicing [2745] in [1519] himself [1438] alone [3441], and [2532] not [3756] in [1519] another [2087]. |
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |