Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would they were even cut off which trouble you. |
King James |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision. |
American Standard |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves. |
Basic English |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would they were even cut off which trouble you. |
Updated King James |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
O that even they would cut themselves off who are unsettling you! |
Young's Literal |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion. |
Darby |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would they were even cut off who trouble you. |
Webster |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I wish that those who disturb you would cut themselves off. |
World English |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I would they were even cut off, who trouble you. |
Douay Rheims |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
utinam et abscidantur qui vos conturbant |
Jerome's Vulgate |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I wish that those who disturb you would cut themselves off. |
Hebrew Names |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
Deseo que fuesen también cortados los que os inquietan. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves. |
New American Standard Bible© |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
I wish those who unsettle and confuse you would [go all the way and] cut themselves off! |
Amplified Bible© |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous! |
Louis Segond - 1910 (French) |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchassent même. |
John Darby (French) |
I would [3785] they were [609] even [2532] cut off [609] which trouble [387] you [5209]. |
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |