Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
King James |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; |
American Standard |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith. |
Basic English |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
Updated King James |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;' |
Young's Literal |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
but that by law no one is justified with God is evident, because The just shall live on the principle of faith; |
Darby |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith. |
Webster |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith." |
World English |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. |
Douay Rheims |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit |
Jerome's Vulgate |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith." |
Hebrew Names |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH." |
New American Standard Bible© |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Now it is evident that no person is justified (declared righteous and brought into right standing with God) through the Law, for the Scripture says, The man in right standing with God [the just, the righteous] shall live by and out of faith and he who through and by faith is declared righteous and in right standing with God shall live. See: Hab. 2:4. |
Amplified Bible© |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: Le juste vivra par la foi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que: "Le juste vivra de foi". |
John Darby (French) |
But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], it is evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] by [1537] faith [4102]. |
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |