Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Corinthians 2:5 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Co 2:5 But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. King James
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. American Standard
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you). Basic English
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any have caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not burden you all. Updated King James
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all; Young's Literal
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge you) all of you. Darby
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any hath caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. Webster
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all. World English
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all. Douay Rheims
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos Jerome's Vulgate
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all. Hebrew Names
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. Que si alguno me contristó, no me contristó a mí, sino en parte, para no cargaros, a todos vosotros. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree--in order not to say too much--to all of you. New American Standard Bible©
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. But if someone [the one among you who committed incest] has caused [all this] grief and pain, he has caused it not to me, but in some measure, not to put it too severely, [he has distressed] all of you. Amplified Bible©
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. Si quelqu`un a été une cause de tristesse, ce n`est pas moi qu`il a attristé, c`est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. ¶ Mais si quelqu'un a causé de la tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, mais, en quelque sorte (afin que je ne vous surcharge pas), c'est vous tous. John Darby (French)
But [1161] if any [1536] have caused grief [3076], he hath [3076] not [3756] grieved [3076] me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [3363] I may [1912] not [3363] overcharge [1912] you [5209] all [3956]. Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top