Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; |
King James |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit; |
American Standard |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace; |
Basic English |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And in this confidence I was minded to come unto you before, that all of you might have a second benefit; |
Updated King James |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have, |
Young's Literal |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour; |
Darby |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit; |
Webster |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit; |
World English |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace: |
Douay Rheims |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis |
Jerome's Vulgate |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit; |
Hebrew Names |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing; |
New American Standard Bible© |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
It was with assurance of this that I wanted and planned to visit you first [of all], so that you might have a double favor and token of grace (goodwill). |
Amplified Bible© |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
Dans cette persuasion, je voulais aller d`abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce; |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
¶ Et dans cette confiance j'avais voulu aller auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce, |
John Darby (French) |
And [2532] in this [5026] confidence [4006] I was minded [1014] to come [2064] unto [4314] you [5209] before [4386], that [2443] ye might have [2192] a second [1208] benefit [5485]; |
E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |