Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 14:20 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Co 14:20 Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. King James
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men. American Standard
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth. Basic English
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men. Updated King James
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect; Young's Literal
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, be not children in your minds, but in malice be babes; but in your minds be grown men. Darby
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men. Webster
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. World English
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. Douay Rheims
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote Jerome's Vulgate
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. Hebrew Names
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. New American Standard Bible©
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Brethren, do not be children [immature] in your thinking; continue to be babes in [matters of] evil, but in your minds be mature [men]. Amplified Bible©
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits. Louis Segond - 1910 (French)
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits. John Darby (French)
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top