Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. |
King James |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men. |
American Standard |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth. |
Basic English |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men. |
Updated King James |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect; |
Young's Literal |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, be not children in your minds, but in malice be babes; but in your minds be grown men. |
Darby |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men. |
Webster |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. |
World English |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. |
Douay Rheims |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote |
Jerome's Vulgate |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. |
Hebrew Names |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. |
New American Standard Bible© |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Brethren, do not be children [immature] in your thinking; continue to be babes in [matters of] evil, but in your minds be mature [men]. |
Amplified Bible© |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits. |
John Darby (French) |
Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. |
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |