Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 10:29 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Co 10:29 Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? King James
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience? American Standard
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong. Basic English
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience? Updated King James
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why `is it' that my liberty is judged by another's conscience? Young's Literal
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience? Darby
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another man's conscience? Webster
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience? World English
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ? Douay Rheims
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia Jerome's Vulgate
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience? Hebrew Names
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia? Reina Valera - 1909 (Spanish)
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience? New American Standard Bible©
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? I mean for the sake of his conscience, not yours, [do not eat it]. For why should another man's scruples apply to me and my liberty of action be determined by his conscience? Amplified Bible©
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l`autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? Louis Segond - 1910 (French)
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d'autrui? John Darby (French)
Conscience [4893], [1161] I say [3004], not [3780] thine own [1438], but [235] of the other [2087]: for [1063] why [2444] is [2919] my [3450] liberty [1657] judged [2919] of [5259] another [243] man's conscience [4893]? consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top