Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 8:36 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ro 8:36 As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. King James
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. American Standard
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction. Basic English
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Updated King James
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. (according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') Young's Literal
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. Darby
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Webster
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." World English
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.) Douay Rheims
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis Jerome's Vulgate
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." Hebrew Names
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero. Reina Valera - 1909 (Spanish)
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.) Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Just as it is written,
    "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
    WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED."
New American Standard Bible©
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Even as it is written, For Thy sake we are put to death all the day long; we are regarded and counted as sheep for the slaughter. See: Ps. 44:22. Amplified Bible©
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. selon qu`il est écrit: C`est à cause de toi qu`on nous met à mort tout le jour, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. Louis Segond - 1910 (French)
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Selon qu'il est écrit: "Pour l'amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie". John Darby (French)
As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top