Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 7:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ro 7:3 So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. King James
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man. American Standard
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man. Basic English
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Updated King James
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's. Young's Literal
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man. Darby
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then, if while her husband liveth, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband is dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Webster
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man. World English
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man. Douay Rheims
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro Jerome's Vulgate
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man. Hebrew Names
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido. Reina Valera - 1909 (Spanish)
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley (del marido); de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man. New American Standard Bible©
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Accordingly, she will be held an adulteress if she unites herself to another man while her husband lives. But if her husband dies, the marriage law no longer is binding on her [she is free from that law]; and if she unites herself to another man, she is not an adulteress. Amplified Bible©
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre. Louis Segond - 1910 (French)
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en étant à un autre homme. John Darby (French)
So then [686] [3767] if [1437], while her husband [435] liveth [2198], she be married [1096] to another [2087] man [435], she shall be called [5537] an adulteress [3428]: but [1161] if [1437] her husband [435] be dead [599], she is [2076] free [1658] from [575] that law [3551]; so that she [846] is [1511] no [3361] adulteress [3428], though she be married [1096] to another [2087] man [435]. De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top