Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 6:21 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ro 6:21 What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. King James
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. American Standard
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. Basic English
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death. Updated King James
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those `is' death. Young's Literal
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them is death. Darby
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death. Webster
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. World English
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death. Douay Rheims
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est Jerome's Vulgate
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. Hebrew Names
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. ¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. Reina Valera - 1909 (Spanish)
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. ¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death. New American Standard Bible©
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? [None] for the end of those things is death. Amplified Bible©
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd`hui. Car la fin de ces choses, c`est la mort. Louis Segond - 1910 (French)
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? car la fin de ces choses est la mort. John Darby (French)
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top