Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
King James |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
American Standard |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. |
Basic English |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit had all of you then in those things whereof all of you are now ashamed? for the end of those things is death. |
Updated King James |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those `is' death. |
Young's Literal |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them is death. |
Darby |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
Webster |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. |
World English |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death. |
Douay Rheims |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est |
Jerome's Vulgate |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death. |
Hebrew Names |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death. |
New American Standard Bible© |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? [None] for the end of those things is death. |
Amplified Bible© |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd`hui. Car la fin de ces choses, c`est la mort. |
Louis Segond - 1910 (French) |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte? car la fin de ces choses est la mort. |
John Darby (French) |
What [5101] [3767] fruit [2590] had ye [2192] then [5119] in [1909] those things whereof [3739] ye are [1870] now [3568] ashamed [1870]? for [1063] the end [5056] of those things [1565] is death [2288]. |
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |