Verse | Comparing Text |
Ro 10:18 | But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. | King James |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. | American Standard |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | Basic English |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. | Updated King James |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | but I say, Did they not hear? yes, indeed -- `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.' | Young's Literal |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world. | Darby |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world. | Webster |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world." | World English |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world. | Douay Rheims |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum | Jerome's Vulgate |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world." | Hebrew Names |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | Mas digo: ¿No han oído? Cierto por toda la tierra ha salido la fama de ellos, y hasta los extremos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD." |
New American Standard Bible© |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | But I ask, Have they not heard? Indeed they have; [for the Scripture says] Their voice [that of nature bearing God's message] has gone out to all the earth, and their words to the far bounds of the world. | Amplified Bible© |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | Mais je dis: N`ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu`aux extrémités du monde. | Louis Segond - 1910 (French) |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Oui, certes, "leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre habitée". | John Darby (French) |
But [235] I say [3004], Have [191] they not [3378] heard [191]? Yes verily [3304], their [846] sound [5353] went [1831] into [1519] all [3956] the earth [1093], and [2532] their [846] words [4487] unto [1519] the ends [4009] of the world [3625]. | Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |