Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 9:24 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 9:24 But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. King James
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: American Standard
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death: Basic English
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Updated King James
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. and their counsel against `him' was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him, Young's Literal
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him; Darby
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Webster
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, World English
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him. Douay Rheims
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent Jerome's Vulgate
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, Hebrew Names
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. Mas las asechanzas de ellos fueron entendidas de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. mas las asechanzas de ellos fueron entendidas por Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; New American Standard Bible©
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. But [the knowledge of] their plot was made known to Saul. They were guarding the [city's] gates day and night to kill him, Amplified Bible©
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie. Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer. John Darby (French)
But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top