Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
King James |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
American Standard |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands. |
Basic English |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
Updated King James |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands, |
Young's Literal |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
Darby |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
Webster |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
World English |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. |
Douay Rheims |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum |
Jerome's Vulgate |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands. |
Hebrew Names |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
Y entonces hicieron el becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se regocijaron. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
"At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. |
New American Standard Bible© |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
And they [even] made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol and made merry and exulted in the work of their [own] hands. See: Exod. 32:4, 6. |
Amplified Bible© |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l`idole, et se réjouirent de l`oeuvre de leurs mains. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent dans les oeuvres de leurs mains. |
John Darby (French) |
And [2532] they made a calf [3447] in [1722] those [1565] days [2250], and [2532] offered [321] sacrifice [2378] unto the idol [1497], and [2532] rejoiced [2165] in [1722] the works [2041] of their own [846] hands [5495]. |
Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |