Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 28:14 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 28:14 Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. King James
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome. American Standard
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Where we came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we came to Rome. Basic English
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. Updated King James
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. where, having found brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome we came; Young's Literal
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. where, having found brethren, we were begged to stay with them seven days. And thus we went to Rome. Darby
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went towards Rome. Webster
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. World English
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Where, finding brethren, we were desired to tarry with them seven days: and so we went to Rome. Douay Rheims
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam Jerome's Vulgate
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome. Hebrew Names
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. Donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma; Reina Valera - 1909 (Spanish)
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. donde habiendo hallado los hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos a Roma, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. There we found some brethren, and were invited to stay with them for seven days; and thus we came to Rome. New American Standard Bible©
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. There we found some [Christian] brethren and were entreated to stay with them for seven days. And so we came to Rome. Amplified Bible©
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c`est ainsi que nous allâmes à Rome. Louis Segond - 1910 (French)
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. ayant trouvé des frères, nous fûmes priés de demeurer avec eux sept jours; et ainsi nous allâmes à Rome. John Darby (French)
Where [3757] we found [2147] brethren [80], and were desired [3870] to tarry [1961] with [1909] them [846] seven [2033] days [2250]: and [2532] so [3779] we went [2064] toward [1519] Rome [4516]. onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top