Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. |
King James |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. |
American Standard |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him. |
Basic English |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not likewise to signify the crimes laid against him. |
Updated King James |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.' |
Young's Literal |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
for it seems to me senseless, sending a prisoner, not also to signify the charges against him. |
Darby |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not also to signify the crimes laid against him. |
Webster |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." |
World English |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the things laid to his charge. |
Douay Rheims |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare |
Jerome's Vulgate |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." |
Hebrew Names |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no informar de las causas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
Porque fuera de razón me parece enviar un preso, y no señalar las causas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
"For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him." |
New American Standard Bible© |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
For it seems to me senseless and absurd to send a prisoner and not state the accusations against him. |
Amplified Bible© |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
Car il me semble absurde d`envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l`accuse. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
car il me semble déraisonnable d'envoyer un prisonnier sans indiquer en même temps les choses qui sont mises à sa charge. |
John Darby (French) |
For [1063] it seemeth [1380] to me [3427] unreasonable [249] to send [3992] a prisoner [1198], and [2532] not withal [3361] to signify [4591] the crimes [156] laid against [2596] him [846]. |
Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |