Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. |
King James |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him. |
American Standard |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him. |
Basic English |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Then immediately they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. |
Updated King James |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him, |
Young's Literal |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him. |
Darby |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. |
Webster |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him. |
World English |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him. |
Douay Rheims |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum |
Jerome's Vulgate |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him. |
Hebrew Names |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar; y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era romano, por haberle atado. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains. |
New American Standard Bible© |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Instantly those who were about to examine and flog him withdrew from him; and the commandant also was frightened, for he realized that [Paul] was a Roman citizen and he had put him in chains. |
Amplified Bible© |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu`il l`avait fait lier. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent de lui; le chiliarque aussi eut peur, sachant qu'il était Romain, et parce qu'il l'avait fait lier. |
John Darby (French) |
Then [3767] straightway [2112] they departed [868] from [575] him [846] which [3588] should [3195] have examined [426] him [846]: and [1161] the chief captain [5506] also [2532] was afraid [5399], after he knew [1921] that [3754] he was [2076] a Roman [4514], and [2532] because [3754] he had [2258] bound [1210] him [846]. |
Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |