Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. |
King James |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd; |
American Standard |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people; |
Basic English |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. |
Updated King James |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
and when he came upon the steps, it happened he was borne by the soldiers, because of the violence of the multitude, |
Young's Literal |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
But when he got upon the stairs it was so that he was borne by the soldiers on account of the violence of the crowd. |
Darby |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people. |
Webster |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd; |
World English |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people. |
Douay Rheims |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
et cum venisset ad gradus contigit ut portaretur a militibus propter vim populi |
Jerome's Vulgate |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd; |
Hebrew Names |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
Y como llegó á las gradas, aconteció que fué llevado de los soldados á causa de la violencia del pueblo; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
Al llegar a las gradas, aconteció que fue llevado a cuestas de los soldados a causa de la violencia del pueblo; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob; |
New American Standard Bible© |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
And when [Paul] came to mount the steps, he was actually being carried by the soldiers because of the violence of the mob; |
Amplified Bible© |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule; |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
Et quand il fut sur les degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule; |
John Darby (French) |
And [1161] when [3753] he came [1096] upon [1909] the stairs [304], so it was [4819], that he was borne [941] of [5259] the soldiers [4757] for [1223] the violence [970] of the people [3793]. |
E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |