Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: |
King James |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent: |
American Standard |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart: |
Basic English |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent: |
Updated King James |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform, |
Young's Literal |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent, |
Darby |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: |
Webster |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, |
World English |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance. |
Douay Rheims |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant |
Jerome's Vulgate |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, |
Hebrew Names |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Así que Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia a todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
"Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent, |
New American Standard Bible© |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Such [former] ages of ignorance God, it is true, ignored and allowed to pass unnoticed; but now He charges all people everywhere to repent (to change their minds for the better and heartily to amend their ways, with abhorrence of their past sins), |
Amplified Bible© |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Dieu, sans tenir compte des temps d`ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu`ils aient à se repentir, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l'ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent; |
John Darby (French) |
And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237]; but now [3569] commandeth [3853] all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340]: |
Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |