Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
King James |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still. |
American Standard |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still. |
Basic English |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. |
Updated King James |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there. |
Young's Literal |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there. |
Darby |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still. |
Webster |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there. |
World English |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there. |
Douay Rheims |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi |
Jerome's Vulgate |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there. |
Hebrew Names |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Empero luego los hermanos enviaron á Pablo que fuese como á la mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Pero luego los hermanos enviaron a Pablo que fuese hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there. |
New American Standard Bible© |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
At once the brethren sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained behind. |
Amplified Bible© |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là. |
John Darby (French) |
And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] Paul [3972] to go [4198] as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] there [1563] still [5278]. |
Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |