Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: |
King James |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house: |
American Standard |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house: |
Basic English |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: |
Updated King James |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man, |
Young's Literal |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man, |
Darby |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover, these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: |
Webster |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house. |
World English |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house. |
Douay Rheims |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri |
Jerome's Vulgate |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house. |
Hebrew Names |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
"The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house. |
New American Standard Bible© |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
And the [Holy] Spirit instructed me to accompany them without [the least] hesitation or misgivings or discrimination. So these six brethren accompanied me also, and we went into the man's house. |
Amplified Bible© |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
L`Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m`accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
Et l'Esprit me dit d'aller avec eux sans hésiter; et les six frères que voici vinrent avec moi, et nous entrâmes dans la maison de cet homme. |
John Darby (French) |
And [1161] the Spirit [4151] bade [2036] me [3427] go with [4905] them [846], nothing [3367] doubting [1252]. Moreover [1161] [2532] these [3778] six [1803] brethren [80] accompanied [4862] [2064] me [1698], and [2532] we entered [1525] into [1519] the man's [435] house [3624]: |
Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |