Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
King James |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see? |
American Standard |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see? |
Basic English |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see? |
Updated King James |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?' |
Young's Literal |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see? |
Darby |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see? |
Webster |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?" |
World English |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see? |
Douay Rheims |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt |
Jerome's Vulgate |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
and asked them, "Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?" |
Hebrew Names |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?" |
New American Standard Bible© |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
They asked them, Is this your son, whom you reported as having been born blind? How then does he see now? |
Amplified Bible© |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
Et ils les interrogèrent, disant: Celui-ci est-il votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant? |
John Darby (French) |
And [2532] they asked [2065] them [846], saying [3004], Is [2076] this [3778] your [5216] son [5207], who [3739] ye [5210] say [3004] [3754] was born [1080] blind [5185]? how [4459] then [3767] doth he [991] now [737] see [991]? |
e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |