Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 8:59 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Joh 8:59 Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. King James
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. American Standard
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple. Basic English
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Updated King James
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Young's Literal
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. They took up therefore stones that they might cast them at him; but Jesus hid himself and went out of the temple, going through the midst of them, and thus passed on. Darby
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Then they took up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Webster
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by. World English
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple. Douay Rheims
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo Jerome's Vulgate
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by. Hebrew Names
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Tomaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple. New American Standard Bible©
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. So they took up stones to throw at Him, but Jesus, by mixing with the crowd, concealed Himself and went out of the temple [enclosure]. Amplified Bible©
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. Louis Segond - 1910 (French)
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et sortit du temple. John Darby (French)
Then [3767] took they up [142] stones [3037] to [2443] cast [906] at [1909] him [846]: but [1161] Jesus [2424] hid himself [2928], and [2532] went [1831] out of [1537] the temple [2411], going [1330] through [1223] the midst [3319] of them [846], and [2532] so [3779] passed by [3855]. Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top