Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
King James |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act. |
American Standard |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation. |
Basic English |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
Updated King James |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they say to him, `Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery, |
Young's Literal |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery. |
Darby |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. |
Webster |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act. |
World English |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery. |
Douay Rheims |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio |
Jerome's Vulgate |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they told him, "Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act. |
Hebrew Names |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act. |
New American Standard Bible© |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
Teacher, they said, This woman has been caught in the very act of adultery. |
Amplified Bible© |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère. |
Louis Segond - 1910 (French) |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
Maître, cette femme a été surprise sur le fait même, commettant adultère. |
John Darby (French) |
They say [3004] unto him [846], Master [1320], this [3778] woman [1135] was taken [2638] in adultery [3431], in the very act [1888]. |
disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |