Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this people who knoweth not the law are cursed. |
King James |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this multitude that knoweth not the law are accursed. |
American Standard |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But these people who have no knowledge of the law are cursed. |
Basic English |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this people who knows not the law are cursed. |
Updated King James |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.' |
Young's Literal |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this crowd, which does not know the law, are accursed. |
Darby |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this people who know not the law are cursed. |
Webster |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this multitude that doesn't know the law is accursed." |
World English |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this multitude, that knoweth not the law, are accursed. |
Douay Rheims |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt |
Jerome's Vulgate |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
But this multitude that doesn't know the Torah is accursed." |
Hebrew Names |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
Sino este pueblo que no sabe la ley, malditos son. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
"But this crowd which does not know the Law is accursed." |
New American Standard Bible© |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
As for this multitude (rabble) that does not know the Law, they are contemptible and doomed and accursed! |
Amplified Bible© |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits! |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite. |
John Darby (French) |
But [235] this [3778] people [3793] who [3588] knoweth [1097] not [3361] the law [3551] are [1526] cursed [1944]. |
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |