Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
King James |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? |
American Standard |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ? |
Basic English |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
Updated King James |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ? |
Young's Literal |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ? |
Darby |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? |
Webster |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ? |
World English |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? |
Douay Rheims |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus |
Jerome's Vulgate |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Messiah? |
Hebrew Names |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
"Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they? |
New American Standard Bible© |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
And here He is speaking openly, and they say nothing to Him! Can it be possible that the rulers have discovered and know that this is truly the Christ? |
Amplified Bible© |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu`il est le Christ? |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ? |
John Darby (French) |
But [2532], lo [2396], he speaketh [2980] boldly [3954], and [2532] they say [3004] nothing [3762] unto him [846]. Do [1097] the rulers [758] know [1097] indeed [3379] [230] that [3754] this [3778] is [2076] the very [230] Christ [5547]? |
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |