Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. |
King James |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. |
American Standard |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
Basic English |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had so said, he showed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. |
Updated King James |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
and this having said, he shewed them his hands and side; the disciples, therefore, rejoiced, having seen the Lord. |
Young's Literal |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord. |
Darby |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord. |
Webster |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. |
World English |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. |
Douay Rheims |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino |
Jerome's Vulgate |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord. |
Hebrew Names |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord. |
New American Standard Bible© |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
So saying, He showed them His hands and His side. And when the disciples saw the Lord, they were filled with joy (delight, exultation, ecstasy, rapture). |
Amplified Bible© |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
Et ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples se réjouirent donc quand ils virent le Seigneur. |
John Darby (French) |
And [2532] when he had [2036] so [5124] said [2036], he shewed [1166] unto them [846] his hands [5495] and [2532] his [846] side [4125]. Then [3767] were [5463] the disciples [3101] glad [5463], when they saw [1492] the Lord [2962]. |
Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |